年近花甲的罗斯是个俱乐部的老板,别碰与儿子保罗的关系非常恶劣,别碰他唯一的愿望就是存够钱,带着年轻的妻子安吉和五岁的儿子搬到美丽的海边城市去。而保罗的愿望就是还清身上的债务,早日离开哪个从来正眼看过自己的父亲。一天晚上,一个神秘客人留下了一个装满可卡因的箱子,这无疑成了他们快速实现梦想的良机。两人在不知情下,开始了一场争夺梦想,逃离现实的暗夜旅程。
年近花甲的罗斯是个俱乐部的老板,别碰与儿子保罗的关系非常恶劣,别碰他唯一的愿望就是存够钱,带着年轻的妻子安吉和五岁的儿子搬到美丽的海边城市去。而保罗的愿望就是还清身上的债务,早日离开哪个从来正眼看过自己的父亲。一天晚上,一个神秘客人留下了一个装满可卡因的箱子,这无疑成了他们快速实现梦想的良机。两人在不知情下,开始了一场争夺梦想,逃离现实的暗夜旅程。
回复 :苏利曼和“苏丹电影俱乐部”的另外三名成员决定重振一家旧电影院。他们不仅因为对电影的热爱和对恢复旧电影存量、再次关注苏丹电影历史的强烈渴望而团结在一起,而且因为他们都曾在流放中接受过电影教育。不知疲倦地,他们试图让影院老板站在他们一边,让这个地方重新运作起来,但他们一再发现自己遭到了相当大的阻力。同时,他们坐在一起谈论过去——包括他们作为对立艺术家遭受迫害甚至折磨的经历。他们还朗读流亡和梦想苏丹时写的旧信,在那里艺术和智力思想可以自由。“我们比他们聪明,但不如他们强大,”他们一致总结了他们的处境。正是在这些简洁的时刻,观众才能够感知到友谊,以及在为共同理想而斗争中存在的纽带和意识形态的团结。苏哈伊布·加斯梅尔巴里把苏丹电影的历史放在影片的中心,同时也揭示了一个受到持续危机影响的国家的现状Suliman and three further members of the ‘Sudanese Film Club’ have decided to revive an old cinema. They are united not only by their love of cinema and their passionate desire to restore old film stock and draw attention to Sudanese film history once more, but also by the fact that they have all enjoyed a film education in exile. Tirelessly, they try to get the cinema’s owners on their side and make the place operational again, but repeatedly find themselves up against considerable resistance. In the meantime, they sit together and talk about the past – including their experiences of persecution and even torture as oppositional artists. They also read out old letters written while in exile and dream of a Sudan in which art and intellectual thought can be free. ‘We are smarter than them, but not as strong,’ is how they unanimously summarise their situation. It is in laconic moments such as these that the viewer is able to perceive the friendship, as well as the bond and ideological solidarity that exists in the struggle for common ideals.Suhaib Gasmelbari puts the history of Sudanese cinema at the centre of his film and at the same time sheds light on the current situation in a country shaken by ongoing crises.
回复 :Timeshift charts the evolution of the British postage stamp and examines how these sticky little labels became a national obsession. Like many of us, writer and presenter Andrew Martin collected stamps when he was young, and now he returns to that lost world to unpeel the history of iconic stamps like the Penny Black and the Blue Mauritius, study famous collectors like King George V and the enigmatic Count Phillip de Ferrary, and to meet present-day philatelists at a stamp club.
回复 :本片为自然纪录片,纪录了新生的小猴子基普和它的母亲玛雅,如何在竞争激烈的社会阶级中生存下来。玛雅是一只兰卡猕猴,她的生活因儿子基普的出生而改变。玛雅希望她的儿子在族群中处于较高的社会阶层。当他们的家被临近部落的猴子所占据时,他们的族群需要找到一个新家。玛雅用她与生俱来的智慧带领族群来到一个新据点,再使整个族群联合起来收回自己原来的家园。