在经济高速发展的今天,神秘人们执著于优渥的物质生活,神秘而开始遗忘曾经的创痛。广岛和长崎,两个曾遭受原子弹毁灭的城市,而今活跃在这里的年轻人们已经遗忘了半个多世纪前的战争和笼罩在祖辈头顶上空的蘑菇云。但对某一类人来说,这确是一段永生难忘的恐怖记忆。本片采访了经历过原爆的生还者,他们回忆了战争时期的生活、原爆的恐怖瞬间、爆炸后的残酷场面以及之后身心所遭受的无尽痛苦。与此相对,剧组还参访了当天执行轰炸任务的美国老兵,听他们谈论了投放原子弹时交杂矛盾的感受……
在经济高速发展的今天,神秘人们执著于优渥的物质生活,神秘而开始遗忘曾经的创痛。广岛和长崎,两个曾遭受原子弹毁灭的城市,而今活跃在这里的年轻人们已经遗忘了半个多世纪前的战争和笼罩在祖辈头顶上空的蘑菇云。但对某一类人来说,这确是一段永生难忘的恐怖记忆。本片采访了经历过原爆的生还者,他们回忆了战争时期的生活、原爆的恐怖瞬间、爆炸后的残酷场面以及之后身心所遭受的无尽痛苦。与此相对,剧组还参访了当天执行轰炸任务的美国老兵,听他们谈论了投放原子弹时交杂矛盾的感受……
回复 :Just over 40 years ago, marriage in China was arranged by the state. Romantic love was seen as a capitalist concept and was not allowed during this period. Wedding photography (if any at all) consisted of one black and white passport photo of the couple (dressed in Mao- style outfits) as proof of the marriage. Now, China has fallen in love with love and its exploding wedding industry is worth 80 billion dollars, and it is on an upward curve. Pre-wedding photography is one of the most significant and curious parts of the industry. Every couple marrying in China will take part in a pre-wedding shoot. It involves several costume and backdrop changes where you can become a character in any fantasy you choose. For the most exotic lo- cations couples pay up to $250,000 AUD. Pre-wedding photo shoots have become an important national ritual. They are proof of the marriage but now also of love, romance, freedom, status, money and the new China Dream. As an expat living in Shanghai with a long history of coming to China, Sinophile photographer Olivia Mar- tin-McGuire was captivated by the construction of dreams through this booming photographic world. Once she started to delve deeper into this new traditional she found a unique window into China. One that revealed a country dreaming, a country rapidly booming and a country reconstructing its recent past trauma all through their own lens. China Love takes us on a wild journey into the warmth of the family web in China into the hearts of our characters and into their personal dreams with an understanding of why and where these aspirations come from. The project explores China's new position as a globalised country from its restrictive and highly traditional past - through the window of its booming wedding industry and asks what is the new China Dream when it comes to love.
回复 :在得奖首作《索尔之子》以破格观点呈现纳粹集中营的人间地狱后,拉斯洛·奈迈施将深焦镜头再推前,凝视一战的世道崩塌。神秘孤女爱丽丝来到布达佩斯,欲在亡父创立的帽子名店求职竟被拒门外,由此开展一趟追寻兄长恶魔幽灵之旅,重回过去,揭开家族的隐藏真相。延续前作风格,长镜紧随爱 丽丝穿梭暗黑时空,聚焦局限观点、狭窄视角,如梦魇般朦胧影像的压迫感袭人而来;以家族老店残留的微光,斜照文明的殒落。
回复 :本片讲述了一个从小生长在老城区小吃店但痞气十足的女孩和一个出生优渥且自命不凡的白富美校花,因为一次意外事件,让原本截然不同的人生进行了交换。她们互相嫌弃,却又不得不承载着对方的身躯前行。在一次又一次的矛盾和嬉闹中,从针锋相对到心照不宣;在互换人生的冒险之旅中,明白了什么叫帮助他人才能成就自己!最终实现了各自的梦想,获得了校花桂冠,一起传承了祖辈的文化精髓。更重要的是,认识了不一样的自己,实现了成长和蜕变!影片结合了具有闽南特色的南音文化,以古朴大社、嘉庚式建筑和百年古厝作为主要场景,浓缩了闽南人坚韧、开朗、沉稳、豁达的性格,成为阐述女主人公性格特征的一个巧妙注脚,给故事发展带来铺垫。观众可以跟随故事追寻闽南古老的印记,“不经意”间会发现淳朴的美丽、宁静和韵味,让人向往不已。影片用最接地气的方式让年轻人在欣赏充满奇幻色彩故事的同时,能够领略到中国传统文化的魅力。