海伦·米伦与伊恩·麦克莱恩即将出演新线的剧情片《The Good Liar》(优秀的骗子,国产暂译)。影片将由比尔·康顿执导,国产他最近的作品,就是在全世界狂揽12亿美元的《美女与野兽》。在影片中,伊恩爵士饰演一名职业骗子,当他遇到海伦·米伦饰演的富裕寡妇时,简直不敢相信自己的运气。这位寡妇把自己的生活和家门都向骗子打开,骗子却发现自己是真的关心她,让这笔本该骗了就撤的买卖,变成了像走钢丝一样的危险关系。
海伦·米伦与伊恩·麦克莱恩即将出演新线的剧情片《The Good Liar》(优秀的骗子,国产暂译)。影片将由比尔·康顿执导,国产他最近的作品,就是在全世界狂揽12亿美元的《美女与野兽》。在影片中,伊恩爵士饰演一名职业骗子,当他遇到海伦·米伦饰演的富裕寡妇时,简直不敢相信自己的运气。这位寡妇把自己的生活和家门都向骗子打开,骗子却发现自己是真的关心她,让这笔本该骗了就撤的买卖,变成了像走钢丝一样的危险关系。
回复 :Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
回复 :这是一部末世纪寓言故事,晦涩但富有视觉表现力。故事描述一个以玻璃制造为生的村镇,玻璃厂的工头死了,也带走了生产红宝石玻璃的秘方。工厂主想尽一切办法试图找回配方,却徒劳无功。预言家海斯预测的坏事都变成现实,在村民中引起恐慌。海斯还预言玻璃工厂将被烧毁,人们相互仇视残杀,战火在世界各地燃起。后来预言果真应验,工厂主在绝望之中烧了工厂,人们的忍耐也到达了极限....影片的结尾,在世界边缘的一个小岛上,一些人为了探索世界的真相,驾着小船开始了新的冒险之旅....
回复 :1990年代,改革进入攻坚阶段。人到中年的齐宏光(宋丹丹 饰)面临下岗危机,她所在的肉联厂由于经营状况不佳,随时可能大量裁员。丈夫刘世杰(王学圻 饰)勤劳本分,可企业的转产也使他进入了下岗行列,这年龄正是上有老下有小的艰难时期,怎么办?为不使家人担心,他每天吃完饭仍穿上工装假装上班,漫无目的地寻找新的饭碗。因母亲在肉联厂工作,女儿被同学讥讽身上有猪大肠味,自尊心极强的女儿与同学撕打在一起。老母亲守寡多年,近来神情有些恍惚,得知母亲又找了老伴,思想保守的刘世杰感觉没脸见人,当知道老母已身患绝症时,刘世杰后悔万分。徒弟冯贵的突然到访使全家人知道刘世杰已下岗多日......