故事描述了一位农村女孩田甜去城里看病,性色检查结果出来发现自己得了绝症,性色在一个晚上田甜走在城市街头,刚巧目睹了一起车祸,田甜把被撞伤的老人送进医院,而且用自己看病的钱为老人交了治疗押金,田甜便返回了农村老家。老人醒来后发现送自己来医院的人原来是一位患了绝症的女孩,老人和儿子从此开启了寻找恩人女孩的旅程。当今社会诚信意识受到前所未有的冲击和挑战,诚信是企业和个人的立足发展之本,影片以幽默诙谐的故事形式打造具有社会诚信教育意义的主旨思想。
故事描述了一位农村女孩田甜去城里看病,性色检查结果出来发现自己得了绝症,性色在一个晚上田甜走在城市街头,刚巧目睹了一起车祸,田甜把被撞伤的老人送进医院,而且用自己看病的钱为老人交了治疗押金,田甜便返回了农村老家。老人醒来后发现送自己来医院的人原来是一位患了绝症的女孩,老人和儿子从此开启了寻找恩人女孩的旅程。当今社会诚信意识受到前所未有的冲击和挑战,诚信是企业和个人的立足发展之本,影片以幽默诙谐的故事形式打造具有社会诚信教育意义的主旨思想。
回复 :Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
回复 :美国德克萨斯州乡村,老牛仔Moss(乔什·布洛林 饰)在猎杀羚羊时发现几具尸体,几包海洛因和200万现金。Moss决定将毒品和现金占为己有,想以此改变自己的生活,谁知却遭到冷血杀手Chigurh(哈维尔·巴登 饰)的跟踪和追杀,陷入了逃亡的险境。同时,当地治安官Bell(汤米·李·琼斯 饰)也在对一连串的杀人事件进行调查,并努力保护Moss的安全。但是,让Bell感到无力绝望的是,他使尽浑身解数也无法追踪到冷血杀手,Moss的生命安全也受到严重的威胁,Bell一边缅怀父辈们的光荣岁月,一边深感现实中老无所依的悲哀。
回复 :故事发生在车水马龙的繁华大都市伦敦,在事业上非常成功的女记者耶尔玛(比莉·派佩 Billie Piper 饰)和丈夫约翰(布伦丹·考威尔 Brendan Cowell 饰)过着看似幸福美满的生活,然而,这场婚姻在平静的表面之下早已经千疮百孔了。耶尔玛非常想要一个孩子,可是,约翰无法令她怀孕,这是她痛苦的根源,两人之间因为孩子的问题,不断的发生争执和矛盾,关系一步一步的恶化。维克多(约翰·麦克米兰 John MacMillan 饰)是约翰最好的朋友,约翰总是会向他倾诉他和耶尔玛之间的争端。实际上,维克多一直深爱着耶尔玛,耶尔玛亦对自己当初的选择充满了后悔之情。耶尔玛向维克多投怀送抱,但维克多坚守了自己同约翰的友谊,拒绝了耶尔玛。