描写一位女子远赴异国观光时的所见所闻。年轻美国医生罗拉,国产因一段晦涩的过去,国产变的意志消沉,遂由姐姐陪伴共赴远东渡假。在仰光,罗拉的护照因遭窃而脱队,她发现自己被遗弃在一个陌生的城市,幸得当地的导游相助,带她游览当地的非观光路线,没想到却经历了一场意想不到的生死险战。一趟旅程下来,罗拉不仅学到了友谊与勇气的真义,更寻回强烈的生存意志。
描写一位女子远赴异国观光时的所见所闻。年轻美国医生罗拉,国产因一段晦涩的过去,国产变的意志消沉,遂由姐姐陪伴共赴远东渡假。在仰光,罗拉的护照因遭窃而脱队,她发现自己被遗弃在一个陌生的城市,幸得当地的导游相助,带她游览当地的非观光路线,没想到却经历了一场意想不到的生死险战。一趟旅程下来,罗拉不仅学到了友谊与勇气的真义,更寻回强烈的生存意志。
回复 :Bua is a skilled swordsman and takes Kham under her wing to train him. But when a violent gang threatens her village, she steps up to protect her community with her extraordinary abilities.
回复 :2018年5月和6月,Jean Gabriel P_Riot与位于Ivry Sur Seine的一所高中的10名电影班学生合作,开展了一项将电影与政治结合起来的项目。学生们在摄像机前和摄像机后工作,重新布置罢工、抵抗和劳资纠纷的场景,这些电影可以追溯到20世纪60年代末到70年代末,包括让-卢克-戈达尔和阿兰-坦纳的电影。nos d_faites汇集了调查结果,并增加了采访,在采访中,导演询问学生他们刚刚表演的场景,关于“阶级”、“工会”和“政治参与”等概念,以及更广泛的社会背景。这是一个简单,但尖锐的设置,让观众一瞥年轻一代如何看待政治和过去的政治电影。这部影片还记录了导演试图激怒学生的企图。在导演和学生似乎处于平等地位的遭遇中,基于从未见过的导演更多类似于老师的提问,以及此时此刻对革命的思考:起义的表现反映了同样的情况。这会导致一个真实的发生吗?In May and June 2018, Jean-Gabriel Périot collaborated with ten students in a film class at a high school in Ivry-sur-Seine on a project that unites cinema with politics. The students worked both in front of and behind the camera, restaging scenes of strikes, resistance, and labour disputes from films dating from the late 1960s to the late 1970s, including ones by Jean-Luc Godard and Alain Tanner. Nos défaites assembles the results, and adds interviews in which the director queries the students about the scenes they’ve just acted in, about such concepts as “class,” “labour union,” and “political engagement,” about wider social contexts. It’s a simple, yet trenchant setup, affording viewers a glimpse of how a younger generation sees politics and the political cinema of the past. The film also documents the director’s attempts to stir up the students. The conversations vary between encounters in which director and students seem on an equal footing, based on more teacher-like questioning by the never-visible director, and contemplations of revolution in the here and now: the performance of an uprising follows reflection upon the same. Could this lead to one happening for real?回到1968年的电影时代,继续对重放从过去跳出来的电影节选的年轻人进行今天的采访,我们的失败描绘了我们当前与政治的关系。我们的失败,还是我们有足够的力量来面对今天的混乱?By going back into the cinema of the 1968 era and going forward with present-day interviews of young people who replay excerpts of film s jumping out from the past, Our Defeats draw the portrait of our current relations with politics. Our Defeats, or do we keep enough forces to confront ourselves with the chaos of today?
回复 :根据英国作家格林的同名小说改编。纳粹占领时期的法国人。因为纳粹为了报复游击队的袭击,抓了一批人质,其中抽到死签的将被处决。主人公抽到了死签,但表示要以自己的财产换取替代者,有一个身患绝症的小伙子同意交换,条件是主人公用自己的财产照料他的家人。后来主人公与小伙子的姐姐走到了一起。该片讲的是德军入侵法国的故事. 残暴的德军肆意在巴黎的街道上逮捕行人, 把他们带去他们的集中营,进行他们的杀人游戏.故事的男主角是镇上有名的律师, 有自己的律师事务所, 有宏伟的别墅, 家财万贯, 却独身一人. 一天午餐后, 他不幸被逮捕送去了可怕的集中营. 一路上, 他拿出他有钱人的质疑, 一直在反抗. 结果不说也知道, 挨了一顿打的他和其他人一样住进了三十人一间的牢房里. 他仍不相信这样的事实, 不安分的他一直和同伴们抱怨.游戏终于开始了. "你们每十个人中要死一个, 这次你们自己选出三个来, 明天一早执行枪决." 他们面面相觑, 却很平静. 最后商议的结果是抓阄, 大家很默然, 麻木, 只有他一直处于极度的恐惧和不安中. 他用颤抖的双手小心翼翼的打开他用自己的手抓来的这张纸条, 只需一眼就知道了自己的命运, 他抽到了最后一个叉号.他害怕了, 愤怒了.开始大声叫唤, 没有人理他, 这是他的命. 他开始喃喃自语, 开始想办法挽救他的生命. "谁跟我换, 我给他十万法郎." 没有人啃声. 他声音颤抖, 面目狰狞, 一遍一遍的说. "别傻了,谁会拿生命去换金钱." "就是, 没有生命了还要金钱干什么?" "你能不能安静点, 每个人都得死." 突然角落里的一个声音蹦出来"如果你的价码再多一些的话, 我会考虑."还伴着两声咳嗽声. 那是个面黄肌瘦, 身体羸弱的年轻人, 有气无力的躺在冰冷的地上. "我还有房产和花园, 我都给你.我把我所有的资产都给你, 总共三十万法郎." 律师迫不及待的说. 年轻人听后很满意, "我要把他们留给我的妈妈和姐姐, 我要让村子里的人都羡慕他们. 我要立个遗嘱." 就在他们忙着立遗嘱,写财产转让书,并找了两个人做为公证人签名做证时, 其他人都傻眼了..... 。